« Oriol, tres anys | Main | El major robatori de la història de Catalunya (Part I) »

Mata d'en Pere

DSC_0066 copy.jpg


De les caminades per Sant Llorenç m’ha vingut l’acudit. M’explico.

Sempre, i per diferents motius, m’he sentit molt lligat al poble de Matadepera. Entre d’altres hi vaig viure a tocar. Allà, a El Pla del Bonaire, l'autèntic. A l’altre banda de la carretera que mena al Club Egara. Dons bé, com molts, encara que no soc filòleg, a vegades em trobo demanant-me l’etimologia, l’origen, de certes paraules. De on vindrà aquest nom? Mira que dir-se Matadepera! Però si només hi ha, hi havia, el pererar del veí. El què hi havia, cinquanta anys enrere, era molta vinya, de picapoll. I hem sembla que tampoc hi havia més assassins que a Terrassa, per exemple. Matadepera. No cal anar matant les peres i després fer-ne ressò. O es tracta d’un manat de peres?

Ja ho he trobat! Si més no és una hipòtesi versemblant i que m’agrada prou. Una de les accepcions, encara que obsoleta, de la paraula mata és la de bosc. O sigui que una mata és un bosc. La Mata de La Barata. El bosc de La Barata. Fins aquí sembla prou clar.

I preparant les sortides per anar a caminar hom se’n adona de Matadepera o bé de Castellsapera, o del Castell de Pera, on encara en queden runes, al final de la Vall d’Horta. La Pera. Potser no és una pera sinó que era un Pere. El senyor Pere? Un antic senyor feudal? Es va castellanitzar solament la darrera lletra?

Seguint aquests fils n’he teixit la meva explicació. Matadepera és: Bosc d’en Pere. I per conservar l’antigor: Mata d’en Pere. Queda més entenedor.

Altres facècies lingüístiques hem après pel parc natural. Encara avui al Puig de la Balma, per cert, allà on han rodat la pel•lícula “Pa negre”, podem llegir-hi “Puig de la Bauma”. Nosaltres també, sempre n’havíem dit “baumes” de les balmes i resulta que no, que anàvem errats. És: balma.

Seguirem caminant!

TrackBack

TrackBack URL for this entry:
/MT32/mt-tb.cgi/207

Comments

si tu lo dices ,como te funciona el coco....

Curioses les teves especulacions etimològiques. El que dius de la mata com a sinònim de bosc està prou acceptat. Però jo m'inclino a pensar que la segona part del mot, pera, n'és una corrupció de pedra, cosa per altra banda ben possible si tenim en compte l'abundància de pedres i roqueters dels contorns. Aquesta derivació de pera per pedra la trobem en altres topònims, com Peratallada (que podria fer referència a la pedra tallada del seu fossar). Segons això, Matadepera significaria "bosc de pedra".

Segurament tens raó, Xavier, però tampoc hi veig tantes pedres com per fer-ne un bosc. Malgrat que, ja se sap, al Vallès, 4 pins, un bosc espès.
No és menys rocós Castellsapera que La Castellassa de Can Torres. Queda clar que fem servir Castell per anomenar aquests conglomerats més cridaners. Però a Castell de Pera encara hi ha les runes d'un possible castell. Castellsapera i Castell de Pera diuen el mateix, separats per pocs km.
Peratallada era molt i molt lluny d'aquí.
No sé.
Socors! El meu fil·lòleg de capçalera!

Post a comment

(If you haven't left a comment here before, you may need to be approved by the site owner before your comment will appear. Until then, it won't appear on the entry. Thanks for waiting.)